妻中便り

From Laos ~メコン川のほとりから~ラオス通信 #1_#2

本校教諭で、JICA(独立行政法人国際協力機構)の組織「青年海外協力隊」に参加し、ラオスで活動中の小浦あす貴さんから、ラオス通信が届きました。2016年6月から、ラオスで現地の子ども、学生たちに教える教育活動で活躍しています。『海外の教育を自分の目でみて、自分の言葉で経験を伝えたかったから。そして、「グローバル」という単語を、自分の言葉で説明したいと思って、青年海外協力隊に応募した』という小浦教諭の言葉は、まさに、「グローブである地球と私という個人との関係の本質」を現していると思います。  以下に小浦教諭のラオス通信#1と#2を添付します。ぜひ、ご覧ください。

 

It's our great pleasure to introduce the notes from Laos by one of the staff at Otsuma Nakano, Asuki Koura, a math teacher, who is currently particiapting in JICA volunteer working program in Laos.  Since June, 2016, she has been making committment to education for local students there.   She said, " I am here because I believe in my own eyes to take a look at what the idea of "Global" is like.  And also I believe my first hand experience in this country far from Japan would really tell what global understanding means to be."  It would be great if you could click the followings:

 

学校通信_H29_8月号Extra_ラオス通信01

学校通信_H29_7月号Extra_ラオス通信02

 

本校の「グローバル教育」は、「現場」を大切にします。その地に行って、その地の言葉を聞き、学び、自分との距離を把握することです。

Twenty years from now, you will be more dissapointed by the things you didn't do than by the ones you did do.

So, throw off the bowlines.

Sail away from the safe harbor.

Catch the trade winds in your sails.

Explore. Dream. Discover.

by Mark Twain.

一覧へ戻る